Portfolio

 

Short Story
AS A WOMAN GROWS OLDER
By J.M. Coetzee

She is visiting her daughter in Nice, her first visit there in years. Her son will fly out from the United States to spend a few days with them, on the way to some conference or other. It interests her, this confluence of dates. She wonders whether there has not been some collusion, whether the two of them do not have some plan, some proposal to put to her of the kind that children put to a parent when they feel she can no longer look after herself. So obstinate, they will have said to each other: so obstinate, so stubborn, so self-willed—how will we get past that obstinacy of hers except by working together?
 
21-21.png
Está visitando a su hija en Niza, en su primera visita en años. El hijo viene desde los Estados Unidos a compartir unos días con ellas, camino a una conferencia. Le intriga esta confluencia de planes. Se pregunta si no habrá algún tipo de complot, si estos dos no habrán urdido un plan, una propuesta del tipo que los hijos hacen a sus padres cuando creen que ya no se valen por sí mismos. "Es tan obstinada", se habrán dicho: tan obstinada, tan terca, tan auto-suficiente ¿cómo vencer su obstinación si no trabajamos en equipo?
 
Screen Shot 2019-10-29 at 6.52.34 AM.png
 
 

Portfolio

 

Short Story
AS A WOMAN GROWS OLDER
By J.M. Coetzee

She is visiting her daughter in Nice, her first visit there in years. Her son will fly out from the United States to spend a few days with them, on the way to some conference or other. It interests her, this confluence of dates. She wonders whether there has not been some collusion, whether the two of them do not have some plan, some proposal to put to her of the kind that children put to a parent when they feel she can no longer look after herself. So obstinate, they will have said to each other: so obstinate, so stubborn, so self-willed—how will we get past that obstinacy of hers except by working together?
 
arrow.png
Está visitando a su hija en Niza, en su primera visita en años. El hijo viene desde los Estados Unidos a compartir unos días con ellas, camino a una conferencia. Le intriga esta confluencia de planes. Se pregunta si no habrá algún tipo de complot, si estos dos no habrán urdido un plan, una propuesta del tipo que los hijos hacen a sus padres cuando creen que ya no se valen por sí mismos. "Es tan obstinada", se habrán dicho: tan obstinada, tan terca, tan auto-suficiente ¿cómo vencer su obstinación si no trabajamos en equipo?
 
Screen Shot 2019-10-29 at 6.52.34 AM.png
 
 

Essay
AN ESSAY ON THE EVILS OF POPULAR IGNORACE
By John Foster

Look, then, at the neglected ignorant class in their childhood and youth. One of the most obvious circumstances is the perfect non-existence in their minds of any notion or question what their life is for, taken as a whole. Among a crowd of trifling and corrupting ideas that soon find a place in them, there is never the reflective thought, for what purpose am I alive? What is it that I should be, more than the animal that I am? Does it signify what I may be? But surely, it is with ill omen that the human creature advances into life without such a thought. He should in the opening of his faculties receive intimations, that something more belongs to his existence than what he is about to-day, and what he may be about tomorrow.
 
21-21.png
Observad, a la clase ignorada e iletrada en su niñez y juventud. Una de las circunstancias más obvias es la ausencia perfecta, en sus mentes, de la más mínima noción o cuestionamiento sobre la razón de su vida, tomada como un todo. Entre el montón de insignificantes y corrosivas que rápidamente se les imparte, nunca encontramos el pensamiento reflexivo: ¿Con qué propósito estoy vivo? ¿Qué es lo que debería ser, más allá de mi naturaleza animal? ¿Significa ese propósito lo que puedo ser? Pero, con seguridad, es un mal augurio que la criatura humana avance en la vida sin contemplar estas preguntas. En el albor desus facultades mentales, se le debería insinuar que hay algo más en nuestra existencia que lo que hoy él es y lo que mañana podría ser.
 
 

Essay
AN ESSAY ON THE EVILS OF POPULAR IGNORACE
By John Foster

Look, then, at the neglected ignorant class in their childhood and youth. One of the most obvious circumstances is the perfect non-existence in their minds of any notion or question what their life is for, taken as a whole. Among a crowd of trifling and corrupting ideas that soon find a place in them, there is never the reflective thought, for what purpose am I alive? What is it that I should be, more than the animal that I am? Does it signify what I may be? But surely, it is with ill omen that the human creature advances into life without such a thought. He should in the opening of his faculties receive intimations, that something more belongs to his existence than what he is about to-day, and what he may be about tomorrow.
 
ARROW-DOWN.png
Observad, a la clase ignorada e iletrada en su niñez y juventud. Una de las circunstancias más obvias es la ausencia perfecta, en sus mentes, de la más mínima noción o cuestionamiento sobre la razón de su vida, tomada como un todo. Entre el montón de insignificantes y corrosivas que rápidamente se les imparte, nunca encontramos el pensamiento reflexivo: ¿Con qué propósito estoy vivo? ¿Qué es lo que debería ser, más allá de mi naturaleza animal? ¿Significa ese propósito lo que puedo ser? Pero, con seguridad, es un mal augurio que la criatura humana avance en la vida sin contemplar estas preguntas. En el albor desus facultades mentales, se le debería insinuar que hay algo más en nuestra existencia que lo que hoy él es y lo que mañana podría ser.
 
 

Poem
THE APPARITION (1572-1631)
By Jon Donne

WHEN by the scorn, O murd'ress I am dead,
And that thou thinkst thee free
From all solicitation from me,
Then shall my ghost come to thy bed,
And thee, fain'd vestal, in worse arms shall see;
Then thy sick taper will begin to wink,
And he, whose thou art then, being tired before,
Will, if thou stir, or pinch to wake him, think
 
21-21.png
CUANDO por tu desdén, oh asesina, esté muerto,
Y te sientas libre
De mis ruegos,
Mi espectro aparecerá en tu lecho.
Tú, impostora, en peores brazos te verás;
Tu débil flama comenzará a parpadear,
Y aquel, a quien urges, ya cansado,
Si lo mueves o pellizcas para despertarlo, pensará
 
Screen Shot 2019-10-29 at 6.52.34 AM.png
 

Poem
THE APPARITION (1572-1631)
By Jon Donne

WHEN by the scorn, O murd'ress I am dead,
And that thou thinkst thee free
From all solicitation from me,
Then shall my ghost come to thy bed,
And thee, fain'd vestal, in worse arms shall see;
Then thy sick taper will begin to wink,
And he, whose thou art then, being tired before,
Will, if thou stir, or pinch to wake him, think
 
ARROW-DOWN.png
CUANDO por tu desdén, oh asesina, esté muerto,
Y te sientas libre
De mis ruegos,
Mi espectro aparecerá en tu lecho.
Tú, impostora, en peores brazos te verás;
Tu débil flama comenzará a parpadear,
Y aquel, a quien urges, ya cansado,
Si lo mueves o pellizcas para despertarlo, pensará
 
Screen Shot 2019-10-29 at 6.52.34 AM.png
 
 

Poem
A DOLL'S HOUSE PART 2
By Lucas Hnath

ANNE MARIE
If marriage were so bad do you really think people would still be—after all this time of people living on this earth—
would people still be getting married?

NORA
We do a lot of things that aren’t good for us—
things we do because our parents tell us
from an early age—our parents,
our churches,
our leaders—
everyone
Tells us that we need it, so we believe it,
and the idea gets etched inside our skulls,
but you only think you need it because it’s
all you ever been told.
 
21-21.png
ANNE MARIE
Si el matrimonio fuese tan malo te parece que la gente todavía—después de todo este tiempo viviendo en la tierra—
¿te parece que la gente seguiría casándose?

NORA
Hacemos muchas cosas que no son buenas para
nosotros—cosas que hacemos porque nos lo dicen
nuestros padres desde que somos chicos—nuestros padres,
nuestras iglesias,
nuestros líderes—
todos
nos indican que la necesitamos, y les creemos
y la idea se graba indeleble en nuestro cerebro,
pero las necesitamos solo porque te lo han dicho
siempre.
 
 

Poem
A DOLL'S HOUSE PART 2
By Lucas Hnath

ANNE MARIE
If marriage were so bad do you really think people would still be—after all this time of people living on this earth—
would people still be getting married?

NORA
We do a lot of things that aren’t good for us—
things we do because our parents tell us
from an early age—our parents,
our churches,
our leaders—
everyone
Tells us that we need it, so we believe it,
and the idea gets etched inside our skulls,
but you only think you need it because it’s
all you ever been told.
 
ARROW-DOWN.png
ANNE MARIE
Si el matrimonio fuese tan malo te parece que la gente todavía—después de todo este tiempo viviendo en la tierra—
¿te parece que la gente seguiría casándose?

NORA
Hacemos muchas cosas que no son buenas para
nosotros—cosas que hacemos porque nos lo dicen
nuestros padres desde que somos chicos—nuestros padres,
nuestras iglesias,
nuestros líderes—
todos
nos indican que la necesitamos, y les creemos
y la idea se graba indeleble en nuestro cerebro,
pero las necesitamos solo porque te lo han dicho
siempre.
 
LM-design-25.jpg
LM-design-25.jpg